TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 17:41:27 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第四冊 No. 212《出曜經》CBETA 電子佛典 V1.28 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tứ sách No. 212《xuất diệu Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.28 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 4, No. 212 出曜經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.28, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 4, No. 212 xuất diệu Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.28, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 出曜經卷第二十 xuất diệu Kinh quyển đệ nhị thập     姚秦涼州沙門竺佛念譯     Diêu Tần Lương Châu Sa Môn Trúc Phật Niệm dịch   恚品第二十一   nhuế/khuể phẩm đệ nhị thập nhất  除恚去憍慢  超度諸結使  trừ nhuế/khuể khứ kiêu mạn   siêu độ chư kết/kiết sử  不染著名色  除有何有哉  bất nhiễm trước danh sắc   trừ hữu hà hữu tai 除恚去憍慢者。夫人瞋恚敗善行人。 trừ nhuế/khuể khứ kiêu mạn giả 。phu nhân sân khuể bại thiện hạnh/hành/hàng nhân 。 所以競利多少亡家破國種族滅盡皆由恚。 sở dĩ cạnh lợi đa thiểu vong gia phá quốc chủng tộc diệt tận giai do nhuế/khuể 。 以憍慢滅已滅當滅。是故說除恚去憍慢也。 dĩ kiêu mạn diệt dĩ diệt đương diệt 。thị cố thuyết trừ nhuế/khuể khứ kiêu mạn dã 。 超度諸結使者。瞋恚憍慢結使為本。 siêu độ chư kết/kiết sử giả 。sân khuể kiêu/kiều mạn kết sử vi/vì/vị bổn 。 除本則無有枝葉。是故說超度諸結使。不染著名色者。 trừ bổn tức vô hữu chi diệp 。thị cố thuyết siêu độ chư kết/kiết sử 。bất nhiễm trước danh sắc giả 。 盡除雖有名色存眾生有樂想。 tận trừ tuy hữu danh sắc tồn chúng sanh hữu lạc/nhạc tưởng 。 皆由名色與共相毀訾。我色像名望勝卿。 giai do danh sắc dữ cộng tướng hủy tí 。ngã sắc tượng danh vọng thắng khanh 。 卿色象名望不勝我。是故說不染著名色。除有何有哉者。 khanh sắc tượng danh vọng bất thắng ngã 。thị cố thuyết bất nhiễm trước danh sắc 。trừ hữu hà hữu tai giả 。 所謂有者結使名號。未能度有至無。 sở vị hữu giả kết/kiết sử danh hiệu 。vị năng độ hữu chí vô 。 為使所使為結所結為縛所縛。彼修行人以虛寂止觀。 vi/vì/vị sử sở sử vi/vì/vị kết/kiết sở kết/kiết vi/vì/vị phược sở phược 。bỉ tu hành nhân dĩ hư tịch chỉ quán 。 永盡無餘度有至無。是故說除有何有哉也。 vĩnh tận vô dư độ hữu chí vô 。thị cố thuyết trừ hữu hà hữu tai dã 。  降恚勿令起  欲生當制之  hàng nhuế/khuể vật lệnh khởi   dục sanh đương chế chi  漸斷無明根  修諦第一樂  tiệm đoạn vô minh căn   tu đế đệ nhất lạc/nhạc 降恚勿令起者。恚熾如火當念速滅。 hàng nhuế/khuể vật lệnh khởi giả 。nhuế/khuể sí như hỏa đương niệm tốc diệt 。 若令滋長者多所傷敗。恚生則禍至。 nhược/nhã lệnh tư Trưởng-giả đa sở thương bại 。nhuế/khuể sanh tức họa chí 。 猶人把火逆風自燒身。是故說降恚勿令起也。 do nhân bả hỏa nghịch phong tự thiêu thân 。thị cố thuyết hàng nhuế/khuể vật lệnh khởi dã 。 欲生當制之者。欲心適生即求方便令不生。 dục sanh đương chế chi giả 。dục tâm thích sanh tức cầu phương tiện lệnh bất sanh 。 如彼毒蛇方欲出穴。即當制御令不暴逸。欲心如是。 như bỉ độc xà phương dục xuất huyệt 。tức đương chế ngự lệnh bất bạo dật 。dục tâm như thị 。 即生便滅使不滋長。是故說欲生當制之也。 tức sanh tiện diệt sử bất tư trường/trưởng 。thị cố thuyết dục sanh đương chế chi dã 。 漸斷無明根者。無明者世間之大冥。覆蔽心識。 tiệm đoạn vô minh căn giả 。vô minh giả thế gian chi Đại minh 。phước tế tâm thức 。 不得開舒。當求方便以勇猛心斷根不生。 bất đắc khai thư 。đương cầu phương tiện dĩ dũng mãnh tâm đoạn căn bất sanh 。 是故說漸斷無明根也。修諦第一樂者。 thị cố thuyết tiệm đoạn vô minh căn dã 。tu đế đệ nhất lạc/nhạc giả 。 行者所以不速成道。猶其婬怒癡染污身心。 hành giả sở dĩ bất tốc thành đạo 。do kỳ dâm nộ si nhiễm ô thân tâm 。 此三結使由四諦斷不獲諦。人不能除此三事。 thử tam kết sử do Tứ đế đoạn bất hoạch đế 。nhân bất năng trừ thử tam sự 。 從無數世以來未曾獲無為樂。 tùng vô số thế dĩ lai vị tằng hoạch vô vi/vì/vị lạc/nhạc 。 得四諦者爾乃為樂。是故說修諦第一樂。 đắc Tứ đế giả nhĩ nãi vi/vì/vị lạc/nhạc 。thị cố thuyết tu đế đệ nhất lạc/nhạc 。  斷恚得善眠  恚盡不懷憂  đoạn nhuế/khuể đắc thiện miên   nhuế/khuể tận bất hoài ưu  恚為毒根本  甘甜為比丘  nhuế/khuể vi/vì/vị độc căn bản   cam điềm vi/vì/vị Tỳ-kheo  賢聖能悉除  斷彼善眠睡  hiền thánh năng tất trừ   đoạn bỉ thiện miên thụy 斷恚得善眠者。夫人瞋恚晝夜不睡。 đoạn nhuế/khuể đắc thiện miên giả 。phu nhân sân khuể trú dạ bất thụy 。 如遇蛇嚙如病發動如失喪財貨。此恚之相貌。 như ngộ xà 嚙như bệnh phát động như thất tang tài hóa 。thử nhuế/khuể chi tướng mạo 。 人無瞋恚不見眾惱。安臥睡眠天曉不悟。 nhân vô sân khuể bất kiến chúng não 。an ngọa thụy miên Thiên hiểu bất ngộ 。 如服甘露心識淡然。是故說斷恚得睡眠也。 như phục cam lồ tâm thức đạm nhiên 。thị cố thuyết đoạn nhuế/khuể đắc thụy miên dã 。 恚盡不懷憂者。人懷恚怒現在前時。 nhuế/khuể tận bất hoài ưu giả 。nhân hoài khuể nộ hiện tại tiền thời 。 晝夜愁慼如喪親親。如失財寶。恚已得除無復愁憂苦惱。 trú dạ sầu Thích như tang thân thân 。như thất tài bảo 。nhuế/khuể dĩ đắc trừ vô phục sầu ưu khổ não 。 是故說恚盡不懷憂也。恚為毒根本者。 thị cố thuyết nhuế/khuể tận bất hoài ưu dã 。nhuế/khuể vi/vì/vị độc căn bản giả 。 毒中根者莫過於恚。 độc trung căn giả mạc quá/qua ư nhuế/khuể 。 人當恚盛覆諸功德不得露現。是故說恚為毒根本也。甘甜為比丘者。 nhân đương nhuế/khuể thịnh phước chư công đức bất đắc lộ hiện 。thị cố thuyết nhuế/khuể vi/vì/vị độc căn bản dã 。cam điềm vi/vì/vị Tỳ-kheo giả 。 已拔毒根本無復毒栽更生美藥。 dĩ bạt độc căn bản vô phục độc tài cánh sanh mỹ dược 。 如彼甘露去諸穢惡。是故說甘甜為比丘也。 như bỉ cam lồ khứ chư uế ác 。thị cố thuyết cam điềm vi/vì/vị Tỳ-kheo dã 。 賢聖能悉除斷彼善睡眠者。所謂賢聖者諸佛弟子。 hiền thánh năng tất trừ đoạn bỉ thiện thụy miên giả 。sở vị hiền Thánh Giả chư Phật đệ tử 。 眾惡悉除諸善普會。滅恚生本更不造新。 chúng ác tất trừ chư thiện phổ hội 。diệt nhuế/khuể sanh bổn cánh bất tạo tân 。 意不興念念此恚想。善得睡眠無復憂慮。 ý bất hưng niệm niệm thử nhuế/khuể tưởng 。thiện đắc thụy miên vô phục ưu lự 。 是故說賢聖能悉除斷彼善睡眠也。 thị cố thuyết hiền thánh năng tất trừ đoạn bỉ thiện thụy miên dã 。  人興恚怒  作善不善  後恚已除  nhân hưng khuể nộ   tác thiện bất thiện   hậu nhuế/khuể dĩ trừ  追念昔事  如火熾然  truy niệm tích sự   như hỏa sí nhiên 人興恚怒作善不善者。如人為恚怒所纏。 nhân hưng khuể nộ tác thiện bất thiện giả 。như nhân vi/vì/vị khuể nộ sở triền 。 心意倒錯無所識知。猶如盲者不覩高岸平地。 tâm ý đảo thác/thố vô sở thức tri 。do như manh giả bất đổ cao ngạn bình địa 。 彼恚怒人亦復如是。為恚怒所纏。 bỉ khuể nộ nhân diệc phục như thị 。vi/vì/vị khuể nộ sở triền 。 不見善與不善好之與惡。 bất kiến thiện dữ bất thiện hảo chi dữ ác 。 是故說人興恚怒作善不善也。後恚已除追念昔事如火熾然者。 thị cố thuyết nhân hưng khuể nộ tác thiện bất thiện dã 。hậu nhuế/khuể dĩ trừ truy niệm tích sự như hỏa sí nhiên giả 。 猶如失道之士時變為要。瞋恚之人速悔為上。 do như thất đạo chi sĩ thời biến vi/vì/vị yếu 。sân khuể chi nhân tốc hối vi/vì/vị thượng 。 內懷慚愧即自悔責。恚為虛詐何為興怒。 nội hoài tàm quý tức tự hối trách 。nhuế/khuể vi/vì/vị hư trá hà vi/vì/vị hưng nộ 。 怒怒相報終無休已如火熾然。 nộ nộ tướng báo chung vô hưu dĩ như hỏa sí nhiên 。 心意變悔羞為恚所使。是故說後恚已除追念昔事如火熾然也。 tâm ý biến hối tu vi/vì/vị nhuế/khuể sở sử 。thị cố thuyết hậu nhuế/khuể dĩ trừ truy niệm tích sự như hỏa sí nhiên dã 。  無慚無愧  復好恚怒  為瞋所纏  vô tàm vô quý   phục hảo khuể nộ   vi/vì/vị sân sở triền  如冥失明  như minh thất minh 無慚無愧者。人之恚盛不別尊卑。無有慚恥。 vô tàm vô quý giả 。nhân chi nhuế/khuể thịnh bất biệt tôn ti 。vô hữu tàm sỉ 。 如顛惑狂。眾人圍繞終日嗤弄不自覺知。 như điên hoặc cuồng 。chúng nhân vi nhiễu chung nhật xuy lộng bất tự giác tri 。 匿事發露誑言無本。是故說無慚無愧也。 nặc sự phát lộ cuống ngôn vô bổn 。thị cố thuyết vô tàm vô quý dã 。 復好恚怒者。彼恚怒人行無清白心懷穢濁。 phục hảo khuể nộ giả 。bỉ khuể nộ nhân hạnh/hành/hàng vô thanh bạch tâm hoài uế trược 。 無由得修梵行。是故說復好恚怒也。 vô do đắc tu phạm hạnh 。thị cố thuyết phục hảo khuể nộ dã 。 瞋恚所纏如冥失明者。彼恚怒人瞋怒熾盛。 sân khuể sở triền như minh thất minh giả 。bỉ khuể nộ nhân sân nộ sí thịnh 。 觀晝如闇天地悉冥無所復覩。 quán trú như ám Thiên địa tất minh vô sở phục đổ 。 己無身光雖復千日競照何益於己。是故說為恚所纏如冥失明也。 kỷ vô thân quang tuy phục thiên nhật cạnh chiếu hà ích ư kỷ 。thị cố thuyết vi/vì/vị nhuế/khuể sở triền như minh thất minh dã 。  彼力非為力  以恚為力者  bỉ lực phi vi/vì/vị lực   dĩ nhuế/khuể vi/vì/vị lực giả  恚為凡朽法  不覺善響應  nhuế/khuể vi/vì/vị phàm hủ Pháp   bất giác thiện hưởng ưng 彼力非為力以恚為力者。 bỉ lực phi vi/vì/vị lực dĩ nhuế/khuể vi/vì/vị lực giả 。 所以瞋恚由非義興。內自思惟。吾所行是彼所行非。 sở dĩ sân khuể do phi nghĩa hưng 。nội tự tư tánh 。ngô sở hạnh thị bỉ sở hạnh phi 。 會至眾詰問前却。乃為小兒所嗤。 hội chí chúng cật vấn tiền khước 。nãi vi/vì/vị tiểu nhi sở xuy 。 方自覺悟退追不是。所謂貴勝理直則勝。 phương tự giác ngộ thoái truy bất thị 。sở vị quý thắng lý trực tức thắng 。 瞋恚力者不可恃怙。亦無牢固。敗人善性。 sân khuể lực giả bất khả thị hỗ 。diệc vô lao cố 。bại nhân thiện tánh 。 是故說彼力非為力以恚為力者也。 thị cố thuyết bỉ lực phi vi/vì/vị lực dĩ nhuế/khuể vi/vì/vị lực giả dã 。 恚為凡朽法不覺善響應者。盡滅善本出語成惡。 nhuế/khuể vi/vì/vị phàm hủ Pháp bất giác thiện hưởng ưng giả 。tận diệt thiện bản xuất ngữ thành ác 。 不慮前後觸類興罵語常麤(麩-夫+黃)以瞋恚為首。夫人有德遠近稱慶。 bất lự tiền hậu xúc loại hưng mạ ngữ thường thô (phu -phu +hoàng )dĩ sân khuể vi/vì/vị thủ 。phu nhân hữu đức viễn cận xưng khánh 。 必有善響所在流布。 tất hữu thiện hưởng sở tại lưu bố 。 今論此人但聞惡聲無有善響。雖少多有善為恚所覆不得顯露。 kim luận thử nhân đãn văn ác thanh vô hữu thiện hưởng 。tuy thiểu đa hữu thiện vi/vì/vị nhuế/khuể sở phước bất đắc hiển lộ 。 是故說恚為凡朽法不覺善響應也。 thị cố thuyết nhuế/khuể vi/vì/vị phàm hủ Pháp bất giác thiện hưởng ưng dã 。  有力近兵  無力近軟  夫忍為上  hữu lực cận binh   vô lực cận nhuyễn   phu nhẫn vi/vì/vị thượng  宜常忍羸  nghi thường nhẫn luy 有力近兵無力近軟者。自恃力勢謂為第一。 hữu lực cận binh vô lực cận nhuyễn giả 。tự thị lực thế vị vi/vì/vị đệ nhất 。 為弱者輕忍不還報。設當打捶亦不興恚。 vi/vì/vị nhược giả khinh nhẫn Bất hoàn báo 。thiết đương đả chúy diệc bất hưng nhuế/khuể 。 力力相從羸羸相就。力者終不設意。於羸羸者。 lực lực tướng tùng luy luy tướng tựu 。lực giả chung bất thiết ý 。ư luy luy giả 。 反更舉意向強。 phản cánh cử ý hướng cường 。 是故說有力近兵無力近軟也。夫忍為上宜常忍羸者。所謂忍者。 thị cố thuyết hữu lực cận binh vô lực cận nhuyễn dã 。phu nhẫn vi/vì/vị thượng nghi thường nhẫn luy giả 。sở vị nhẫn giả 。 不見過咎是與不是乃名為忍。 bất kiến quá cữu thị dữ bất thị nãi danh vi nhẫn 。 不恃已強陵易弱者。設當輕易弱者。便為眾人所見嗤笑。 bất thị dĩ cường lăng dịch nhược giả 。thiết đương khinh dịch nhược giả 。tiện vi/vì/vị chúng nhân sở kiến xuy tiếu 。 是故說夫忍為上宜常忍羸。 thị cố thuyết phu nhẫn vi/vì/vị thượng nghi thường nhẫn luy 。  舉眾輕之  有力者忍  夫忍為上  cử chúng khinh chi   hữu lực giả nhẫn   phu nhẫn vi/vì/vị thượng  宜常忍羸  nghi thường nhẫn luy 舉眾輕之者。或有一人為眾所輕。 cử chúng khinh chi giả 。hoặc hữu nhất nhân vi/vì/vị chúng sở khinh 。 其中有黠慧者便能忍之。何以故。彼人單弱無所歸趣。 kỳ trung hữu hiệt tuệ giả tiện năng nhẫn chi 。hà dĩ cố 。bỉ nhân đan nhược vô sở quy thú 。 豈復在是一人當興瞋恚。 khởi phục tại thị nhất nhân đương hưng sân khuể 。 是故說舉眾輕之有力者忍也。夫忍為上宜常忍羸者。 thị cố thuyết cử chúng khinh chi hữu lực giả nhẫn dã 。phu nhẫn vi/vì/vị thượng nghi thường nhẫn luy giả 。 忍為第一力。世間無過者。 nhẫn vi/vì/vị đệ nhất lực 。thế gian vô quá giả 。 雖神通鑒照成道相好皆是忍力。達明今世後世。徹照無外亦由忍力。 tuy thần thông giám chiếu thành đạo tướng hảo giai thị nhẫn lực 。đạt minh kim thế hậu thế 。triệt chiếu vô ngoại diệc do nhẫn lực 。 是故說夫忍為上宜常忍羸。 thị cố thuyết phu nhẫn vi/vì/vị thượng nghi thường nhẫn luy 。  自我與彼人  大畏不可救  tự ngã dữ bỉ nhân   Đại úy bất khả cứu  如知彼瞋恚  宜滅己中瑕  như tri bỉ sân khuể   nghi diệt kỷ trung hà 自我與彼人大畏不可救者。 tự ngã dữ bỉ nhân Đại úy bất khả cứu giả 。 夫人思惟先自察己。然後觀彼相其顏色。即能分別。 phu nhân tư tánh tiên tự sát kỷ 。nhiên hậu quán bỉ tướng kỳ nhan sắc 。tức năng phân biệt 。 斯性弊惡斯性良善。恒自謹慎不造惡行。 tư tánh tệ ác tư tánh lương thiện 。hằng tự cẩn thận bất tạo ác hành 。 恐後世報受苦無量。從今世至後世無有解脫。 khủng hậu thế báo thọ khổ vô lượng 。tùng kim thế chí hậu thế vô hữu giải thoát 。 是故說自我與彼人大畏不可救也如知彼瞋恚宜滅 thị cố thuyết tự ngã dữ bỉ nhân Đại úy bất khả cứu dã như tri bỉ sân khuể nghi diệt 己中瑕者。知彼瞋恚顏色隆盛。 kỷ trung hà giả 。tri bỉ sân khuể nhan sắc long thịnh 。 己便默然內自思惟。設我與彼競者則非其儀。 kỷ tiện mặc nhiên nội tự tư tánh 。thiết ngã dữ bỉ cạnh giả tức phi kỳ nghi 。 我今宜默與彼諍為是故說如知彼瞋恚宜滅己中瑕也。 ngã kim nghi mặc dữ bỉ tránh vi/vì/vị thị cố thuyết như tri bỉ sân khuể nghi diệt kỷ trung hà dã 。  二俱行其義  我與彼亦然  nhị câu hạnh/hành/hàng kỳ nghĩa   ngã dữ bỉ diệc nhiên  如知彼瞋恚  宜滅己中瑕  như tri bỉ sân khuể   nghi diệt kỷ trung hà 二俱行其義我與彼亦然者。 nhị câu hạnh/hành/hàng kỳ nghĩa ngã dữ bỉ diệc nhiên giả 。 亦自為己復為他人。亦自護己復護他身。 diệc tự vi/vì/vị kỷ phục vi/vì/vị tha nhân 。diệc tự hộ kỷ phục hộ tha thân 。 恒自思惟避於二事。一者恐現身受殃。二者恐後得報。 hằng tự tư tánh tị ư nhị sự 。nhất giả khủng hiện thân thọ ương 。nhị giả khủng hậu đắc báo 。 是故說二俱行其義我與彼亦然也。 thị cố thuyết nhị câu hạnh/hành/hàng kỳ nghĩa ngã dữ bỉ diệc nhiên dã 。 如知彼瞋恚宜滅己中瑕者。躬見前人瞋恚隆怒。 như tri bỉ sân khuể nghi diệt kỷ trung hà giả 。cung kiến tiền nhân sân khuể long nộ 。 或見把持瓦石欲來見害。己亦防備瓦石拒。 hoặc kiến bả trì ngõa thạch dục lai kiến hại 。kỷ diệc phòng bị ngõa thạch cự 。 之如有一人手執白杖欲往鬪諍。 chi như hữu nhất nhân thủ chấp bạch trượng dục vãng đấu tranh 。 手所執杖即化為刀。其人見以即投。刀于地。 thủ sở chấp trượng tức hóa vi/vì/vị đao 。kỳ nhân kiến dĩ tức đầu 。đao vu địa 。 時有國王在高樓上遙見此人。始以把草復化為刀。 thời hữu Quốc Vương tại cao lâu thượng dao kiến thử nhân 。thủy dĩ bả thảo phục hóa vi/vì/vị đao 。 尋復見之即投于地。王尋遣信喚來詰問。 tầm phục kiến chi tức đầu vu địa 。Vương tầm khiển tín hoán lai cật vấn 。 汝何以故前如把草草化為刀。所以投刀於地。 nhữ hà dĩ cố tiền như bả thảo thảo hóa vi/vì/vị đao 。sở dĩ đầu đao ư địa 。 其人白王曾聞佛經言。佛告侍者。 kỳ nhân bạch Vương tằng văn Phật Kinh ngôn 。Phật cáo thị giả 。 吾將淪虛寂滅無為。時後五鼎沸世。 ngô tướng luân hư tịch diệt vô vi/vì/vị 。thời hậu ngũ đảnh phí thế 。 眾生共諍捉推瓦石即化為刀劍。臣積善來久不敢為惡原首。 chúng sanh cọng tránh tróc thôi ngõa thạch tức hóa vi/vì/vị đao kiếm 。Thần tích thiện lai cửu bất cảm vi/vì/vị ác nguyên thủ 。 是故投刀于地。王聞此語大自感激歎未曾有。 thị cố đầu đao vu địa 。Vương văn thử ngữ Đại tự cảm kích thán vị tằng hữu 。 即賞彼人給與民戶。 tức thưởng bỉ nhân cấp dữ dân hộ 。 是故說如知彼瞋恚宜滅己中瑕也。 thị cố thuyết như tri bỉ sân khuể nghi diệt kỷ trung hà dã 。  俱行二義  我為彼然  愚謂無力  câu hạnh/hành/hàng nhị nghĩa   ngã vi/vì/vị bỉ nhiên   ngu vị vô lực  觀法亦然  quán Pháp diệc nhiên 俱行二義我為彼然者。常護己身亦護彼人。 câu hạnh/hành/hàng nhị nghĩa ngã vi/vì/vị bỉ nhiên giả 。thường hộ kỷ thân diệc hộ bỉ nhân 。 如護寶貨。內自思惟降伏己心不嬈前人。 như hộ bảo hóa 。nội tự tư tánh hàng phục kỷ tâm bất nhiêu tiền nhân 。 亦使彼人不來得我。彼此將護不令有失。 diệc sử bỉ nhân Bất-lai đắc ngã 。bỉ thử tướng hộ bất lệnh hữu thất 。 是故說俱行二義我為彼然也。 thị cố thuyết câu hạnh/hành/hàng nhị nghĩa ngã vi/vì/vị bỉ nhiên dã 。 愚謂無力觀法亦然者。愚者意闇不察來變。 ngu vị vô lực quán Pháp diệc nhiên giả 。ngu giả ý ám bất sát lai biến 。 謂鬪者常鬪未始有解和者。常和未始諍說。 vị đấu giả thường đấu vị thủy hữu giải hòa giả 。thường hòa vị thủy tránh thuyết 。 智者觀見非鬪者必有損。雖得稱勝莫若本無鬪。 trí giả quán kiến phi đấu giả tất hữu tổn 。tuy đắc xưng thắng mạc nhược/nhã bản vô đấu 。 是故說愚謂無力觀法亦然。 thị cố thuyết ngu vị vô lực quán Pháp diệc nhiên 。  若愚勝智  麤言惡說  欲常勝者  nhược/nhã ngu thắng trí   thô ngôn ác thuyết   dục thường thắng giả  於言宜默  ư ngôn nghi mặc 若愚勝智麤言惡說者。常惡同友壞敗良善。 nhược/nhã ngu thắng trí thô ngôn ác thuyết giả 。thường ác đồng hữu hoại bại lương thiện 。 發言惡至終日無善。惡惡相隨積罪如山。 phát ngôn ác chí chung nhật vô thiện 。ác ác tướng tùy tích tội như sơn 。 同類歎譽各諍勝。如此名穢濁不至究竟。 đồng loại thán dự các tránh thắng 。như thử danh uế trược bất chí cứu cánh 。 是故說若愚勝智麤言惡說也。 thị cố thuyết nhược/nhã ngu thắng trí thô ngôn ác thuyết dã 。 欲常勝者於言宜默者。賢聖默然智者所歎。 dục thường thắng giả ư ngôn nghi mặc giả 。hiền thánh mặc nhiên trí giả sở thán 。 惡來加己不以為慼。若得榮寵不以為歡。罵不報罵行忍為業。 ác lai gia kỷ bất dĩ vi/vì/vị Thích 。nhược/nhã đắc vinh sủng bất dĩ vi/vì/vị hoan 。mạ bất báo mạ hạnh/hành/hàng nhẫn vi/vì/vị nghiệp 。 若撾捶者默受不報。 nhược/nhã qua chúy giả mặc thọ/thụ bất báo 。 是故說常欲勝者於言宜默也。 thị cố thuyết thường dục thắng giả ư ngôn nghi mặc dã 。  當習智者教  不與愚者集  đương tập trí giả giáo   bất dữ ngu giả tập  能忍穢漏言  故說忍中上  năng nhẫn uế lậu ngôn   cố thuyết nhẫn trung thượng 當習智者教。觀勝己人慎莫違彼教。 đương tập trí giả giáo 。quán thắng kỷ nhân thận mạc vi bỉ giáo 。 猶尚不與卑賤共諍。況復與勝己者諍乎。此事不然。 do thượng bất dữ ti tiện cọng tránh 。huống phục dữ thắng kỷ giả tránh hồ 。thử sự bất nhiên 。 何以故智慧之人為尊為上無有過者。 hà dĩ cố trí tuệ chi nhân vi/vì/vị tôn vi/vì/vị thượng vô hữu quá/qua giả 。 是故說當習智者教也。不與愚者集。 thị cố thuyết đương tập trí giả giáo dã 。bất dữ ngu giả tập 。 以類相從善入善聚惡入惡友。善者聞惡見則避之。 dĩ loại tướng tùng thiện nhập thiện tụ ác nhập ác hữu 。thiện giả văn ác kiến tức tị chi 。 惡者聞善便欲毀蔑。諸佛賢聖及諸得道者。 ác giả văn thiện tiện dục hủy miệt 。chư Phật hiền Thánh cập chư đắc đạo giả 。 歎說不鬪諍之德。是故說不與愚者集。 thán thuyết bất đấu tranh chi đức 。thị cố thuyết bất dữ ngu giả tập 。 能忍穢漏言者。弊惡之人不自惜身為人所憎。 năng nhẫn uế lậu ngôn giả 。tệ ác chi nhân bất tự tích thân vi/vì/vị nhân sở tăng 。 性行卒暴與彼諍者為人所嗤。 tánh hạnh/hành/hàng tốt bạo dữ bỉ tránh giả vi/vì/vị nhân sở xuy 。 既自毀辱朋友不歡為人所責。云何以金寶身貿彼瓦石。 ký tự hủy nhục bằng hữu bất hoan vi/vì/vị nhân sở trách 。vân hà dĩ kim bảo thân mậu bỉ ngõa thạch 。 是以智者以忍為默。是故說能忍穢漏言也。 thị dĩ trí giả dĩ nhẫn vi/vì/vị mặc 。thị cố thuyết năng nhẫn uế lậu ngôn dã 。 故說忍中上者。賢聖之人具足眾業。 cố thuyết nhẫn trung thượng giả 。hiền thánh chi nhân cụ túc chúng nghiệp 。 善本無漏皆悉成就。見彼穢行自攝其心。 thiện bản vô lậu giai tất thành tựu 。kiến bỉ uế hạnh/hành/hàng tự nhiếp kỳ tâm 。 我今何為復與彼同。遇聖無數由忍得成。 ngã kim hà vi/vì/vị phục dữ bỉ đồng 。ngộ Thánh vô số do nhẫn đắc thành 。 晝夜防備如處熾然。意念修善日欲增多。若復過惡日損使滅。 trú dạ phòng bị như xứ/xử sí nhiên 。ý niệm tu thiện nhật dục tăng đa 。nhược phục quá ác nhật tổn sử diệt 。 是故說忍中上。 thị cố thuyết nhẫn trung thượng 。  恚者不發言  處眾若屏處  nhuế/khuể giả bất phát ngôn   xứ/xử chúng nhược/nhã bình xứ/xử  人恚以熾然  終已不自覺  nhân nhuế/khuể dĩ sí nhiên   chung dĩ bất tự giác 恚者不發言者。 nhuế/khuể giả bất phát ngôn giả 。 受此人形積無數行乃得成辦。既得人身舌根具足。常當歎說佛法聖眾。 thọ/thụ thử nhân hình tích vô số hạnh/hành/hàng nãi đắc thành biện/bạn 。ký đắc nhân thân thiệt căn cụ túc 。thường đương thán thuyết Phật Pháp Thánh chúng 。 承事二親敬奉師尊。晝夜誦習深妙契經。 thừa sự nhị thân kính phụng sư tôn 。trú dạ tụng tập thâm diệu khế Kinh 。 何以故。佛亦引喻。舌為劍戟招致殃禍。 hà dĩ cố 。Phật diệc dẫn dụ 。thiệt vi/vì/vị kiếm kích chiêu trí ương họa 。 由舌蚩言喪滅門族。舌有十號言為殊異。 do thiệt xi ngôn tang diệt môn tộc 。thiệt hữu thập hiệu ngôn vi/vì/vị thù dị 。 為人重任未始離舌。是故說恚者不發言也。 vi/vì/vị nhân trọng nhâm vị thủy ly thiệt 。thị cố thuyết nhuế/khuể giả bất phát ngôn dã 。 處眾若屏處者。夫習學人常自謹慎護口過失。 xứ/xử chúng nhược/nhã bình xứ/xử giả 。phu tập học nhân thường tự cẩn thận hộ khẩu quá thất 。 若在大眾及在屏處。出言柔軟不傷彼意。 nhược/nhã tại Đại chúng cập tại bình xứ/xử 。xuất ngôn nhu nhuyễn bất thương bỉ ý 。 前言覆後理不煩重。是故說處眾若屏處也。 tiền ngôn phước hậu lý bất phiền trọng 。thị cố thuyết xứ/xử chúng nhược/nhã bình xứ/xử dã 。 人恚為熾然終己不自覺者。如彼惡人喜怒發動。 nhân nhuế/khuể vi/vì/vị sí nhiên chung kỷ bất tự giác giả 。như bỉ ác nhân hỉ nộ phát động 。 恚蓋所覆不自照見。但自損辱無益於世。 nhuế/khuể cái sở phước bất tự chiếu kiến 。đãn tự tổn nhục vô ích ư thế 。 垢膩自纏不自拔濯。 cấu nị tự triền bất tự bạt trạc 。 一日為惡乃積億劫之殃況復終身行惡。望欲得道終己不可得。 nhất nhật vi/vì/vị ác nãi tích ức kiếp chi ương huống phục chung thân hạnh/hành/hàng ác 。vọng dục đắc đạo chung kỷ bất khả đắc 。 是故說人恚以熾然終己不自覺也。 thị cố thuyết nhân nhuế/khuể dĩ sí nhiên chung kỷ bất tự giác dã 。  諦說不瞋恚  乞者念以施  đế thuyết bất sân khuể   khất giả niệm dĩ thí  三分有定處  自然處天宮  tam phần hữu định xứ/xử   tự nhiên xứ/xử Thiên cung 諦說不瞋恚者。人行至誠人所恭敬。 đế thuyết bất sân khuể giả 。nhân hạnh/hành/hàng chí thành nhân sở cung kính 。 為數千萬人所見念待。斯由不瞋致斯德也。 vi/vì/vị số thiên vạn nhân sở kiến niệm đãi 。tư do bất sân trí tư đức dã 。 乞者念以施。不懷慳悋有來乞亦不逆意者。 khất giả niệm dĩ thí 。bất hoài xan lẫn hữu lai khất diệc bất nghịch ý giả 。 此乃名曰開泰人也。 thử nãi danh viết khai thái nhân dã 。 乞者不為貪求欲後世緣緣積善滿自然得聖道。是故說乞者念以施也。 khất giả bất vi/vì/vị tham cầu dục hậu thế duyên duyên tích thiện mãn tự nhiên đắc Thánh đạo 。thị cố thuyết khất giả niệm dĩ thí dã 。 三分有定處自然處天宮者。三業是行不枯朽。 tam phần hữu định xứ/xử tự nhiên xứ/xử Thiên cung giả 。tam nghiệp thị hạnh/hành/hàng bất khô hủ 。 必生天上人中。往反周旋不處卑賤。 tất sanh thiên thượng nhân trung 。vãng phản chu toàn bất xứ/xử ti tiện 。 猶如有人從觀至觀從園至園五樂自娛終無憂慼便能 do như hữu nhân tùng quán chí quán tùng viên chí viên ngũ lạc/nhạc tự ngu chung Vô ưu Thích tiện năng 閉地獄餓鬼畜生門。開天人徑路。 bế địa ngục ngạ quỷ súc sanh môn 。khai Thiên Nhân kính lộ 。 轉進功業便至無為是故說三分有定處自然處天宮也。 chuyển tiến/tấn công nghiệp tiện chí vô vi/vì/vị thị cố thuyết tam phần hữu định xứ/xử tự nhiên xứ/xử Thiên cung dã 。  息意何有恚  自撿壽中明  tức ý hà hữu nhuế/khuể   tự kiểm thọ trung minh  等智定解脫  知已無有恚  đẳng trí định giải thoát   tri dĩ vô hữu nhuế/khuể 息意何有恚者。學人息心降麤弊意。 tức ý hà hữu nhuế/khuể giả 。học nhân tức tâm hàng thô tệ ý 。 心如死灰身如朽木。見前恚樂不以經懷。 tâm như tử hôi thân như hủ mộc 。kiến tiền nhuế/khuể lạc/nhạc bất dĩ Kinh hoài 。 心如安明不可移動。是故說息意何有恚也。 tâm như an minh bất khả di động 。thị cố thuyết tức ý hà hữu nhuế/khuể dã 。 自撿壽中明者。學人自檢自養其壽。 tự kiểm thọ trung minh giả 。học nhân tự kiểm tự dưỡng kỳ thọ 。 恒以無漏而自榮護。不貪世榮有悕望。 hằng dĩ vô lậu nhi tự vinh hộ 。bất tham thế vinh hữu hy vọng 。 是故說自撿壽中明。等智定解脫知已無有恚者。 thị cố thuyết tự kiểm thọ trung minh 。đẳng trí định giải thoát tri dĩ vô hữu nhuế/khuể giả 。 彼修行人平等解脫不以無等。無等解脫者。 bỉ tu hành nhân bình đẳng giải thoát bất dĩ vô đẳng 。vô đẳng giải thoát giả 。 斯是世俗斷欲人也。平等解脫人終無恚怒。 tư thị thế tục đoạn dục nhân dã 。bình đẳng giải thoát nhân chung vô khuể nộ 。 所有恚怒結使之垢永已除盡。 sở hữu khuể nộ kết/kiết sử chi cấu vĩnh dĩ trừ tận 。 是故說等智定解脫知已無有恚也。 thị cố thuyết đẳng trí định giải thoát tri dĩ vô hữu nhuế/khuể dã 。  夫為惡者  怒有怒報  怒不報怒  phu vi/vì/vị ác giả   nộ hữu nộ báo   nộ bất báo nộ  勝彼鬪負  thắng bỉ đấu phụ 夫為惡者怒有怒報者。 phu vi/vì/vị ác giả nộ hữu nộ báo giả 。 行惡之人彼此受殃。猶野火行值前被然。先恚怒者令生恚怒。 hạnh/hành/hàng ác chi nhân bỉ thử thọ/thụ ương 。do dã hỏa hạnh/hành/hàng trị tiền bị nhiên 。tiên khuể nộ giả lệnh sanh khuể nộ 。 先惡心者令生惡心。 tiên ác tâm giả lệnh sanh ác tâm 。 是故說夫為惡者怒有怒報也。怒不報怒勝彼鬪負者。 thị cố thuyết phu vi/vì/vị ác giả nộ hữu nộ báo dã 。nộ bất báo nộ thắng bỉ đấu phụ giả 。 昔波斯匿王寵養諸奴。遣使攻伐他國。 tích Ba tư nặc Vương sủng dưỡng chư nô 。khiển sử công phạt tha quốc 。 善解戰法所往皆伏。後諸妻婦請道人供養求願。 thiện giải chiến Pháp sở vãng giai phục 。hậu chư thê phụ thỉnh đạo nhân cúng dường cầu nguyện 。 復為說微妙法。皆得須陀洹道。後征人還。 phục vi/vì/vị thuyết vi diệu Pháp 。giai đắc Tu-đà-hoàn đạo 。hậu chinh nhân hoàn 。 婦等語諸夫曰。君征去後。我等請諸道人供養求願。 phụ đẳng ngữ chư phu viết 。quân chinh khứ hậu 。ngã đẳng thỉnh chư đạo nhân cúng dường cầu nguyện 。 願君安隱早歸為我說法。我等已得須陀洹道。 nguyện quân an ổn tảo quy vi/vì/vị ngã thuyết Pháp 。ngã đẳng dĩ đắc Tu-đà-hoàn đạo 。 君等更可請之。即如婦言請諸道人供養說法。 quân đẳng cánh khả thỉnh chi 。tức như phụ ngôn thỉnh chư đạo nhân cúng dường thuyết Pháp 。 諸夫復得阿那含道。彼界復有賊寇。 chư phu phục đắc A na hàm đạo 。bỉ giới phục hưũ tặc khấu 。 王教召諸群奴令往攻擊。奴輩聞之內自思惟。 Vương giáo triệu chư quần nô lệnh vãng công kích 。nô bối văn chi nội tự tư tánh 。 我等各各皆得道諦。慈愍一切不害生類。 ngã đẳng các các giai đắc đạo đế 。từ mẫn nhất thiết bất hại sanh loại 。 云何當往攻伐彼敵。復重思惟設不應命受王教者。 vân hà đương vãng công phạt bỉ địch 。phục trọng tư tánh thiết ất ưng mạng thọ/thụ Vương giáo giả 。 身自喪滅殃及妻息。 thân tự tang diệt ương cập thê tức 。 寧就彼死不在存此罪及妻息。即皆嚴駕往向彼敵。諸天龍神感應。 ninh tựu bỉ tử bất tại tồn thử tội cập thê tức 。tức giai nghiêm giá vãng hướng bỉ địch 。chư Thiên Long Thần cảm ứng 。 摧破彼眾安隱還家。國主歡喜四遠寧泰。 tồi phá bỉ chúng an ổn hoàn gia 。quốc chủ hoan hỉ tứ viễn ninh thái 。 是故說怒不報怒勝彼鬪負也。 thị cố thuyết nộ bất báo nộ thắng bỉ đấu phụ dã 。  忍辱勝怨  善勝不善  勝者能施  nhẫn nhục thắng oán   thiện thắng bất thiện   thắng giả năng thí  真誠勝欺  chân thành thắng khi 忍辱勝怨者。昔阿闍世王集四種兵。 nhẫn nhục thắng oán giả 。tích A-xà-thế vương tập tứ chủng binh 。 往攻舍衛城。時波斯匿王復集四種兵。 vãng công Xá-vệ thành 。thời Ba tư nặc Vương phục tập tứ chủng binh 。 出外戰鬪摧破大眾。生擒阿闍世。 xuất ngoại chiến đấu tồi phá Đại chúng 。sanh cầm A-xà-thế 。 身將至如來所白世尊曰。姊子阿闍世。 thân tướng chí Như Lai sở bạch Thế Tôn viết 。tỉ tử A-xà-thế 。 叛逆無道橫興惡意攻伐我國。本無怨讎自生怨讎。 bạn nghịch vô đạo hoạnh hưng ác ý công phạt ngã quốc 。bổn vô oán thù tự sanh oán thù 。 本無鬪諍自生鬪諍。今原赦其罪放還本國。何以故。 bản vô đấu tranh tự sanh đấu tranh 。kim nguyên xá kỳ tội phóng hoàn bổn quốc 。hà dĩ cố 。 為我大姊見放之。是故說忍辱勝怨也。 vi/vì/vị ngã đại tỉ kiến phóng chi 。thị cố thuyết nhẫn nhục thắng oán dã 。 善勝不善者。無功德人喜自稱說。吾所知多彼所知少。 thiện thắng bất thiện giả 。vô công đức nhân hỉ tự xưng thuyết 。ngô sở tri đa bỉ sở tri thiểu 。 實無技術稱言有之。實無方略自言多方。 thật vô kĩ thuật xưng ngôn hữu chi 。thật vô phương lược tự ngôn đa phương 。 臨事之際攝腹如步屈之蟲。 lâm sự chi tế nhiếp phước như bộ khuất chi trùng 。 若見智者無然獨立。如死肉聚無復神識。 nhược/nhã kiến trí giả vô nhiên độc lập 。như tử nhục tụ vô phục thần thức 。 是以智者勸人積學。學者寧神之寶宅。 thị dĩ trí giả khuyến nhân tích học 。học giả ninh Thần chi bảo trạch 。 心意自在通達四遠由學得成。營家立國法度邪非斯由學也。 tâm ý tự tại thông đạt tứ viễn do học đắc thành 。doanh gia lập quốc pháp độ tà phi tư do học dã 。 是故說善勝不善也。勝者能施者。 thị cố thuyết thiện thắng bất thiện dã 。thắng giả năng thí giả 。 所謂勝者勝彼慳貪。人不立德本者嫉彼妬賢。 sở vị thắng giả thắng bỉ xan tham 。nhân bất lập đức bổn giả tật bỉ đố hiền 。 見人惠施代惜財貨。恒作是念。我施彼者後何所望。 kiến nhân huệ thí đại tích tài hóa 。hằng tác thị niệm 。ngã thí bỉ giả hậu hà sở vọng 。 唯有立信之人乃能惠施。 duy hữu lập tín chi nhân nãi năng huệ thí 。 亦不選擇不願果報。乞者填門不立禁限。 diệc bất tuyển trạch bất nguyện quả báo 。khất giả điền môn bất lập cấm hạn 。 四遠雲集不距微細。是故說勝者能施也。真誠勝欺者。 tứ viễn vân tập bất cự vi tế 。thị cố thuyết thắng giả năng thí dã 。chân thành thắng khi giả 。 真誠行人宗室眷屬。所在稱揚無不聞者。 chân thành hạnh/hành/hàng nhân tông thất quyến thuộc 。sở tại xưng dương vô bất văn giả 。 妄語之人人見不歡人所憎嫉。是故說真誠勝欺。 vọng ngữ chi nhân nhân kiến bất hoan nhân sở tăng tật 。thị cố thuyết chân thành thắng khi 。  無恚亦不害  恒念真誠行  vô nhuế/khuể diệc bất hại   hằng niệm chân thành hạnh/hành/hàng  愚者自生恚  結怨常存在  ngu giả tự sanh nhuế/khuể   kết/kiết oán thường tồn tại 無恚亦不害恒念真誠行者。 vô nhuế/khuể diệc bất hại hằng niệm chân thành hành giả 。 彼修行人知時知法。可避知避可就知就。 bỉ tu hành nhân tri thời tri Pháp 。khả tị tri tị khả tựu tri tựu 。 所說真誠為世人所敬不誑惑人。 sở thuyết chân thành vi/vì/vị thế nhân sở kính bất cuống hoặc nhân 。 是故說無恚亦不害恒念真誠行也。愚者自生恚結怨常存在者。 thị cố thuyết vô nhuế/khuể diệc bất hại hằng niệm chân thành hạnh/hành/hàng dã 。ngu giả tự sanh khuể kết oán thường tồn tại giả 。 愚人所習瞋恚為首。存在心懷未始捨離。 ngu nhân sở tập sân khuể vi/vì/vị thủ 。tồn tại tâm hoài vị thủy xả ly 。 猶如鑿石作字文章分明。不為暴風所滅。 do như tạc thạch tác tự văn chương phân minh 。bất vi/vì/vị bạo phong sở diệt 。 是故說愚者自生恚結怨常存在也。 thị cố thuyết ngu giả tự sanh khuể kết oán thường tồn tại dã 。  恚能自制  如止奔車  是為善御  nhuế/khuể năng tự chế   như chỉ bôn xa   thị vi/vì/vị thiện ngự  去冥入明  khứ minh nhập minh 恚能自制如止奔車者。恚怒即生還能制者。 nhuế/khuể năng tự chế như chỉ bôn xa giả 。khuể nộ tức sanh hoàn năng chế giả 。 此名人中雄也。猶如馬車奔逸。 thử danh nhân trung hùng dã 。do như mã xa bôn dật 。 御者能止此名善御。是故說恚能自制如止奔車也。 ngự giả năng chỉ thử danh thiện ngự 。thị cố thuyết nhuế/khuể năng tự chế như chỉ bôn xa dã 。 是為善御去冥入明者。此善御者非御車御。 thị vi/vì/vị thiện ngự khứ minh nhập minh giả 。thử thiện ngự giả phi ngự xa ngự 。 亦非象馬御。所謂御者。 diệc phi tượng mã ngự 。sở vị ngự giả 。 能自攝意念不分散息心不起。志趣無為不著世累。 năng tự nhiếp ý niệm bất phần tán tức tâm bất khởi 。chí thú vô vi ất trước thế luy 。 為人重任作良祐福田。可敬可貴為供養最。 vi/vì/vị nhân trọng nhâm tác lương hữu phước điền 。khả kính khả quý vi/vì/vị cúng dường tối 。 是故說是為善御去冥入明也。 thị cố thuyết thị vi/vì/vị thiện ngự khứ minh nhập minh dã 。  沙門及道  行斯愛念  新水華香  Sa Môn cập đạo   hạnh/hành/hàng tư ái niệm   tân thủy hoa hương  馬恚為十  mã nhuế/khuể vi/vì/vị thập   出曜經如來品第二十二   xuất diệu Kinh Như Lai phẩm đệ nhị thập nhị  最正覺自得  不染一切法  tối chánh giác tự đắc   bất nhiễm nhất thiết pháp  一切智無畏  自然無師保  nhất thiết trí vô úy   tự nhiên vô sư bảo 最正覺自得者。昔六師在世貪著利養。 tối chánh giác tự đắc giả 。tích lục sư tại thế tham trước lợi dưỡng 。 競自稱己獨謂為尊。聞佛出世神德過人。 cạnh tự xưng kỷ độc vị vi/vì/vị tôn 。văn Phật xuất thế Thần đức quá/qua nhân 。 六師雲集各共結誓。我等六人世無等倫。 lục sư vân tập các cộng kết thệ 。ngã đẳng lục nhân thế vô đẳng luân 。 近聞有佛出世。神德威力踰越我等。 cận văn hữu Phật xuất thế 。Thần đức uy lực du việt ngã đẳng 。 宜可同議心齊意等語不相違。然後乃得勝彼瞿曇。 nghi khả đồng nghị tâm tề ý đẳng ngữ bất tướng vi 。nhiên hậu nãi đắc thắng bỉ Cồ Đàm 。 即遣一人往觀如來。顏色視瞻為如人不。 tức khiển nhất nhân vãng quán Như Lai 。nhan sắc thị chiêm vi/vì/vị như nhân bất 。 即往觀見視無厭足。還白六師如其所見。 tức vãng quán kiến thị Vô yếm túc 。hoàn bạch lục sư như kỳ sở kiến 。 瞿曇顏貌世之希有。威神光明踰於日月。 Cồ Đàm nhan mạo thế chi hy hữu 。uy thần quang minh du ư nhật nguyệt 。 如我所見無譬可喻。六人復念。其人出於王種。 như ngã sở kiến vô thí khả dụ 。lục nhân phục niệm 。kỳ nhân xuất ư Vương chủng 。 理應端正何足復怪。今且更遣一人往觀瞿曇容儀無畏。 lý ưng đoan chánh hà túc phục quái 。kim thả cánh khiển nhất nhân vãng quán Cồ Đàm dung nghi vô úy 。 為躁疾局促耶。即往觀相。 vi/vì/vị táo tật cục xúc da 。tức vãng quán tướng 。 如師子王在群獸中無所畏難。還告六師。瞿曇在眾。 như Sư tử Vương tại quần thú trung vô sở úy nạn/nan 。hoàn cáo lục sư 。Cồ Đàm tại chúng 。 如獸中王。無所畏難。六人復念。愚人希更事故。 như thú trung Vương 。vô sở úy nạn/nan 。lục nhân phục niệm 。ngu nhân hy cánh sự cố 。 貪彼光明故圍繞之耳。此是常宜何足復怪。 tham bỉ quang minh cố vi nhiễu chi nhĩ 。thử thị thường nghi hà túc phục quái 。 彼瞿曇者出自王宮。六萬婇女晝夜娛樂。 bỉ Cồ Đàm giả xuất tự vương cung 。lục vạn cung nữ trú dạ ngu lạc 。 未更師法曾不造學。更可遣人往聽所說。 vị cánh sư Pháp tằng bất tạo học 。cánh khả khiển nhân vãng thính sở thuyết 。 頗有經理為如凡夫耶。 pha hữu Kinh lý vi/vì/vị như phàm phu da 。 即遣明達一人往觀視之具聞所說。還白六人。彼瞿曇所演。 tức khiển minh đạt nhất nhân vãng quán thị chi cụ văn sở thuyết 。hoàn bạch lục nhân 。bỉ Cồ Đàm sở diễn 。 達古知今前知無極却覩無窮。判義析理理不煩重。 đạt cổ tri kim tiền tri vô cực khước đổ vô cùng 。phán nghĩa tích lý lý bất phiền trọng 。 六師聞已復作是念。 lục sư văn dĩ phục tác thị niệm 。 世多有人辯辭揵疾悅可人心。然不存理不可尋究。 thế đa hữu nhân biện từ kiền tật duyệt khả nhân tâm 。nhiên bất tồn lý bất khả tầm cứu 。 復可遣人往觀瞿曇。 phục khả khiển nhân vãng quán Cồ Đàm 。 眾人聞其所說寂然聽受為憒亂不聽耶。即往觀聽。見諸大眾渴仰聞法專一心意。 chúng nhân văn kỳ sở thuyết tịch nhiên thính thọ vi/vì/vị hội loạn bất thính da 。tức vãng quán thính 。kiến chư Đại chúng khát ngưỡng văn Pháp chuyên nhất tâm ý 。 渴仰如來目未曾眴。還白六師。瞿曇所演。 khát ngưỡng Như Lai mục vị tằng huyễn 。hoàn bạch lục sư 。Cồ Đàm sở diễn 。 味如甘露。眾人渴仰聽無厭足。 vị như cam lồ 。chúng nhân khát ngưỡng thính Vô yếm túc 。 六人復作是念。人集徒眾。 lục nhân phục tác thị niệm 。nhân tập đồ chúng 。 初心極猛久必退散復何疑怪。更遣一人往瞻瞿曇。 sơ tâm cực mãnh cửu tất thoái tán phục hà nghi quái 。cánh khiển nhất nhân vãng chiêm Cồ Đàm 。 義理深邃為淺薄無緒耶。即遣高勝一人往觀瞿曇具聞所說。 nghĩa lý thâm thúy vi/vì/vị thiển bạc vô tự da 。tức khiển cao thắng nhất nhân vãng quán Cồ Đàm cụ văn sở thuyết 。 還白六師。 hoàn bạch lục sư 。 瞿曇所演如海無崖我等所見如牛蹄水。今我一人且欲就彼求為弟子。 Cồ Đàm sở diễn như hải vô nhai ngã đẳng sở kiến như ngưu Đề thủy 。kim ngã nhất nhân thả dục tựu bỉ cầu vi/vì/vị đệ-tử 。 焉知其餘者。前後使人各共相將詣如來所。 yên tri kỳ dư giả 。tiền hậu sử nhân các cộng tướng tướng nghệ Như Lai sở 。 復有無數眾生雲隤競至到如來所。 phục hưũ vô số chúng sanh vân đồi cạnh chí đáo Như Lai sở 。 即聞佛說此偈曰。 tức văn Phật thuyết thử kệ viết 。  最正覺自得  不染一切法  tối chánh giác tự đắc   bất nhiễm nhất thiết pháp  一切智無畏  自然無師保  nhất thiết trí vô úy   tự nhiên vô sư bảo 最正覺自得者。覺悟一切諸法。無細不入。 tối chánh giác tự đắc giả 。giác ngộ nhất thiết chư pháp 。vô tế bất nhập 。 無微不察。以神通力如實知之。 vô vi bất sát 。dĩ thần thông lực như thật tri chi 。 是故說最正覺自得也。不染一切法者。 thị cố thuyết tối chánh giác tự đắc dã 。bất nhiễm nhất thiết pháp giả 。 利衰毀譽稱譏苦樂。不為此八法所染。是故說不染一切法也。 lợi suy hủy dự xưng ky khổ lạc/nhạc 。bất vi/vì/vị thử bát pháp sở nhiễm 。thị cố thuyết bất nhiễm nhất thiết pháp dã 。 一切智無畏者。離一切患無復眾惱。 nhất thiết trí vô úy giả 。ly nhất thiết hoạn vô phục chúng não 。 不為水火惡賊所見陷溺。超越厄難獨善無憂。 bất vi/vì/vị thủy hỏa ác tặc sở kiến hãm nịch 。siêu việt ách nạn độc thiện Vô ưu 。 是故說一切智無畏也。自然無師保者。 thị cố thuyết nhất thiết trí vô úy dã 。tự nhiên vô sư bảo giả 。 獨王三千大千國土。無有儔侶。等者猶無。況欲出耶。 độc Vương tam thiên Đại Thiên quốc độ 。vô hữu trù lữ 。đẳng giả do vô 。huống dục xuất da 。 是故說自然無師保。 thị cố thuyết tự nhiên vô sư bảo 。  志獨無等倫  自獲於正道  chí độc vô đẳng luân   tự hoạch ư chánh đạo  如來天人尊  一切智力具  Như Lai Thiên Nhân tôn   nhất thiết trí lực cụ 志獨無等倫者。我以天眼觀三千大千剎土。 chí độc vô đẳng luân giả 。ngã dĩ Thiên nhãn quán tam thiên Đại Thiên sát độ 。 頗有斯類與我等耶。遍而觀之無有等者。 pha hữu tư loại dữ ngã đẳng da 。biến nhi quán chi vô hữu đẳng giả 。 況欲出耶。此事不然。是故說志獨無倫也。 huống dục xuất da 。thử sự bất nhiên 。thị cố thuyết chí độc vô luân dã 。 自獲正道者。吾求於道無師教授自然獲之。 tự hoạch chánh đạo giả 。ngô cầu ư đạo vô sư giáo thọ tự nhiên hoạch chi 。 亦無伴侶獨步無畏。 diệc vô bạn lữ độc bộ vô úy 。 是故說曰自獲於正道也。如來天人尊者。何故名為如來。 thị cố thuyết viết tự hoạch ư chánh đạo dã 。Như Lai Thiên Nhân Tôn-Giả 。hà cố danh vi Như Lai 。 如過去等正覺來。吾從彼來。於三阿僧祇劫執行勤苦。 như quá khứ đẳng chánh giác lai 。ngô tòng bỉ lai 。ư tam a tăng kì kiếp chấp hành cần khổ 。 或施國財妻子頭目髓腦能自拔濟。 hoặc thí quốc tài thê tử đầu mục tủy não năng tự bạt tế 。 從中來故名如來。復從如來法性就世間義故。 tùng trung lai cố danh Như Lai 。phục tùng Như Lai pháp tánh tựu thế gian nghĩa cố 。 謂如來如過去諸佛世尊。 vi Như Lai như quá khứ chư Phật Thế Tôn 。 具足十力四無所畏十八不共殊勝之法大慈大悲。 cụ túc thập lực tứ vô sở úy thập bát bất cộng thù thắng chi Pháp đại từ đại bi 。 廣度一切不離如性。我今亦爾故謂如來。 quảng độ nhất thiết bất ly như tánh 。ngã kim diệc nhĩ cố vi Như Lai 。 何以故名為天人尊。曰所以稱天人尊者。 hà dĩ cố danh vi Thiên Nhân tôn 。viết sở dĩ xưng Thiên Nhân Tôn-Giả 。 天人緣彼得修善本。越次取證成於聖道。盡有漏成無漏。 Thiên Nhân duyên bỉ đắc tu thiện bổn 。việt thứ thủ chứng thành ư Thánh đạo 。tận hữu lậu thành vô lậu 。 三達神通無所罣礙。是故說如來天人尊也。 tam đạt thần thông vô sở quái ngại 。thị cố thuyết Như Lai Thiên Nhân tôn dã 。 一切智力具者。如來遺體力者。體有百二十節。 nhất thiết trí lực cụ giả 。Như Lai di thể lực giả 。thể hữu bách nhị thập tiết 。 一節有百二十八臂。 nhất tiết hữu bách nhị thập bát tý 。 神力是乳哺力非神通力。是故說一切智力具也。 thần lực thị nhũ bộ lực phi thần thông lực 。thị cố thuyết nhất thiết trí lực cụ dã 。  我為世尊  斷漏無婬  諸天世人  ngã vi/vì/vị Thế Tôn   đoạn lậu vô dâm   chư Thiên thế nhân  一群從心  nhất quần tùng tâm 我為世尊者。世者有三一者陰世。二者器世。 ngã vi/vì/vị thế Tôn-Giả 。thế giả hữu tam nhất giả uẩn thế 。nhị giả khí thế 。 三者眾生世。何以故名為無著者。 tam giả chúng sanh thế 。hà dĩ cố danh vi Vô Trước giả 。 三義故名為無著。一者斷結故謂無著。 tam nghĩa cố danh vi Vô Trước 。nhất giả đoạn kết cố vị Vô Trước 。 二者堪受人施故謂無著。三者三界無種。 nhị giả kham thọ/thụ nhân thí cố vị Vô Trước 。tam giả tam giới vô chủng 。 亦無根本亦不復生故謂無著。是故說我為無著也。 diệc vô căn bổn diệc bất phục sanh cố vị Vô Trước 。thị cố thuyết ngã vi/vì/vị Vô Trước dã 。 斷漏無婬者。謂無上義無有過上者。亦無儔匹。 đoạn lậu vô dâm giả 。vị vô thượng nghĩa vô hữu quá/qua thượng giả 。diệc vô trù thất 。 覺悟一切諸法。無微不入無細不達。 giác ngộ nhất thiết chư pháp 。vô vi bất nhập vô tế bất đạt 。 復為坐中眾生解狐疑故說無上義。 phục vi/vì/vị tọa trung chúng sanh giải hồ nghi cố thuyết vô thượng nghĩa 。 過去無數恒沙諸佛壽命極長。弟子徒眾不可稱計。 quá khứ vô số hằng sa chư Phật thọ mạng cực trường/trưởng 。đệ-tử đồ chúng bất khả xưng kế 。 國土清淨無有瑕穢。謂為過佛神力多。我今日莫作斯觀。 quốc độ thanh tịnh vô hữu hà uế 。vị vi/vì/vị quá/qua Phật thần lực đa 。ngã kim nhật mạc tác tư quán 。 所以然者。神通智力一而不二。 sở dĩ nhiên giả 。thần thông trí lực nhất nhi bất nhị 。 但眾生心自有增減。是故說斷漏無婬也。 đãn chúng sanh tâm tự hữu tăng giảm 。thị cố thuyết đoạn lậu vô dâm dã 。 諸天世人一群從心者。諸天世人沙門婆羅門魔。 chư Thiên thế nhân nhất quần tùng tâm giả 。chư Thiên thế nhân sa môn Bà la môn ma 。 若魔天釋梵四王。吾為獨尊獨悟無與等者。 nhược/nhã Ma Thiên Thích Phạm tứ vương 。ngô vi/vì/vị độc tôn độc ngộ vô dữ đẳng giả 。 是故說諸天世人一群從心也。爾時六師弟子。 thị cố thuyết chư Thiên thế nhân nhất quần tùng tâm dã 。nhĩ thời lục sư đệ-tử 。 聞佛說此偈已。心堅固者即求為道。心懷猶豫者。 văn Phật thuyết thử kệ dĩ 。tâm kiên cố giả tức cầu vi/vì/vị đạo 。tâm hoài do dự giả 。 還至師所具白所聞。 hoàn chí sư sở cụ bạch sở văn 。 三界獨尊典領十方實無等倫。宜各馳散各求所安。 tam giới độc tôn điển lĩnh thập phương thật vô đẳng luân 。nghi các trì tán các cầu sở an 。  我既無師保  亦獨無伴侶  ngã ký vô sư bảo   diệc độc vô bạn lữ  積一行得佛  自然通聖道  tích nhất hạnh/hành/hàng đắc Phật   tự nhiên thông Thánh đạo 爾時世尊於樹王下。為梵天所請即從坐起。 nhĩ thời Thế Tôn ư thụ/thọ Vương hạ 。vi/vì/vị phạm thiên sở thỉnh tức tùng tọa khởi 。 詣波羅奈國。爾時憂毘梵志。 nghệ Ba la nại quốc 。nhĩ thời ưu Tì Phạm-chí 。 遙見世尊來便作是念。瞿曇今日顏色容悅內外清徹。 dao kiến Thế Tôn lai tiện tác thị niệm 。Cồ Đàm kim nhật nhan sắc dung duyệt nội ngoại thanh triệt 。 將有何故。師為是誰從誰學道。 tướng hữu hà cố 。sư vi/vì/vị thị thùy tùng thùy học đạo 。 為學何法修何技術。爾時世尊即向梵志。而說此偈。 vi/vì/vị học hà Pháp tu hà kĩ thuật 。nhĩ thời Thế Tôn tức hướng Phạm-chí 。nhi thuyết thử kệ 。  我既無師保  亦獨無伴侶  ngã ký vô sư bảo   diệc độc vô bạn lữ  積一行得佛  自然通聖道  tích nhất hạnh/hành/hàng đắc Phật   tự nhiên thông Thánh đạo 我既無師保者。如來至真等正覺。 ngã ký vô sư bảo giả 。Như Lai chí chân đẳng chánh giác 。 觀達三世無事不知。為後眾生未覺悟者而說斯偈。 quán đạt tam thế vô sự bất tri 。vi/vì/vị hậu chúng sanh vị giác ngộ giả nhi thuyết tư kệ 。 吾善逝後當有比丘。一名摩訶僧祇。 ngô Thiện-Thệ hậu đương hữu Tỳ-kheo 。nhất danh Ma-ha Tăng-kì 。 二名婆蔡審鞞。稱言文殊師利。 nhị danh Bà thái thẩm tỳ 。xưng ngôn Văn-thù-sư-lợi 。 釋迦文師欲除彼猶豫故。是故說此偈也。復有說者。 Thích Ca văn sư dục trừ bỉ do dự cố 。thị cố thuyết thử kệ dã 。phục hưũ thuyết giả 。 諸外道異學各作是論。沙門瞿曇。從阿蘭迦蘭聞法。 chư ngoại đạo dị học các tác thị luận 。sa môn Cồ đàm 。tùng a lan Ca lan văn Pháp 。 然後成道。欲除彼猶豫。故說我既無師保也。 nhiên hậu thành đạo 。dục trừ bỉ do dự 。cố thuyết ngã ký vô sư bảo dã 。 亦獨無伴侶者。如來等正覺。 diệc độc vô bạn lữ giả 。Như Lai đẳng chánh giác 。 觀達三世當來過去現在。無事不察。當來二部比丘。 quán đạt tam thế đương lai quá khứ hiện tại 。vô sự bất sát 。đương lai nhị bộ Tỳ-kheo 。 一名摩訶僧祇。二名婆蔡審鞞。 nhất danh Ma-ha Tăng-kì 。nhị danh Bà thái thẩm tỳ 。 捨本就末有人界土則佛出世。下方地獄畜生餓鬼。 xả bổn tựu mạt hữu nhân giới độ tức Phật xuất thế 。hạ phương địa ngục súc sanh ngạ quỷ 。 上方天樂自娛終不出佛。如來所化無處不遍。 thượng phương Thiên nhạc tự ngu chung bất xuất Phật 。Như Lai sở hóa vô xứ/xử bất biến 。 若一處不遍不名為佛。彼二部者謂為不遍。 nhược/nhã nhất xứ/xử bất biến bất danh vi Phật 。bỉ nhị bộ giả vị vi/vì/vị bất biến 。 如來神力登一須彌頂。 Như Lai thần lực đăng nhất tu di đính 。 如是所經歷教化周旋無有窮極。是故說亦獨無伴侶也。積一行得佛者。 như thị sở kinh lịch giáo hóa chu toàn vô hữu cùng cực 。thị cố thuyết diệc độc vô bạn lữ dã 。tích nhất hạnh/hành/hàng đắc Phật giả 。 於此三世成最正覺。 ư thử tam thế thành tối chánh giác 。 佛興出世要在閻浮利地。生於中國不在邊地。 Phật hưng xuất thế yếu tại Diêm Phù Lợi địa 。sanh ư Trung Quốc bất tại biên địa 。 所以生此閻浮利地者。東西南北億千閻浮利地。 sở dĩ sanh thử Diêm Phù Lợi địa giả 。Đông Tây Nam Bắc ức thiên Diêm Phù Lợi địa 。 此間閻浮利地最在其中。土界神力勝餘方。 thử gian Diêm Phù Lợi địa tối tại kỳ trung 。độ giới thần lực thắng dư phương 。 餘方剎土轉不如此。是故說積一行得佛也。 dư phương sát độ chuyển bất như thử 。thị cố thuyết tích nhất hạnh/hành/hàng đắc Phật dã 。 自然通聖道者。捨熱惱結使冷而無熅。 tự nhiên thông Thánh đạo giả 。xả nhiệt não kết/kiết sử lãnh nhi vô 熅。 人有憂心顏常不歡。無憂心者顏常和悅。如來世尊亦復如是。 nhân hữu ưu tâm nhan thường bất hoan 。Vô ưu tâm giả nhan thường hòa duyệt 。Như Lai Thế Tôn diệc phục như thị 。 眾患已盡無復熱惱。是故說自然通聖道也。 chúng hoạn dĩ tận vô phục nhiệt não 。thị cố thuyết tự nhiên thông Thánh đạo dã 。 爾時有憂毘梵志前白佛言。 nhĩ thời hữu ưu Tì Phạm-chí tiền bạch Phật ngôn 。 君今自稱為最勝耶。爾時世尊以偈報梵志曰。 quân kim tự xưng vi/vì/vị tối thắng da 。nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ báo Phạm-chí viết 。  己勝不受惡  一切勝世間  kỷ thắng bất thọ/thụ ác   nhất Thiết thắng thế gian  叡智廓無壃  開蒙我為勝  duệ trí khuếch vô 壃  khai mông ngã vi/vì/vị thắng 己勝不受惡者一切勝世間。 kỷ thắng bất thọ/thụ ác giả nhất Thiết thắng thế gian 。 能勝怨世稱曰勝。此勝非為勝。斷漏盡諸使。 năng thắng oán thế xưng viết thắng 。thử thắng phi vi/vì/vị thắng 。đoạn lậu tận chư sử 。 眾結永盡乃稱為勝。獨王世界無能及者。 chúng kết/kiết vĩnh tận nãi xưng vi/vì/vị thắng 。độc Vương thế giới vô năng cập giả 。 是故說己勝不受惡一切勝世間也。 thị cố thuyết kỷ thắng bất thọ/thụ ác nhất Thiết thắng thế gian dã 。 叡智廓無壃開蒙我為勝者。世間惡法墜隨罪惡者。 duệ trí khuếch vô 壃khai mông ngã vi/vì/vị thắng giả 。thế gian ác pháp trụy tùy tội ác giả 。 吾已永滅得不起法忍。 ngô dĩ vĩnh diệt đắc bất khởi pháp nhẫn 。 當來受有生愛十二牽連永滅無餘。是故說叡智廓無壃開蒙我為勝也。 đương lai thọ/thụ hữu sanh ái thập nhị khiên liên vĩnh diệt vô dư 。thị cố thuyết duệ trí khuếch vô 壃khai mông ngã vi/vì/vị thắng dã 。 爾時憂毘梵志前白佛言。瞿曇今日為欲何趣。 nhĩ thời ưu Tì Phạm-chí tiền bạch Phật ngôn 。Cồ Đàm kim nhật vi/vì/vị dục hà thú 。 爾時世尊復以偈報曰。 nhĩ thời Thế Tôn phục dĩ kệ báo viết 。  今往波羅奈  欲擊甘露鼓  kim vãng Ba-la-nại   dục kích cam lộ cổ  當轉於法輪  未曾有轉者  đương chuyển ư Pháp luân   vị tằng hữu chuyển giả 梵志問佛為審爾不。佛告梵志。 Phạm-chí vấn Phật vi/vì/vị thẩm nhĩ bất 。Phật cáo Phạm-chí 。 如來言無有二。梵志聞已頷頭歎吒而去。 Như Lai ngôn vô hữu nhị 。Phạm-chí văn dĩ hạm đầu thán trá nhi khứ 。  智人不處愚  觀世隨而化  trí nhân bất xứ/xử ngu   quán thế tùy nhi hóa  說於無垢迹  永息無有上  thuyết ư vô cấu tích   vĩnh tức vô hữu thượng 智人不處愚觀世隨而化者。 trí nhân bất xứ/xử ngu quán thế tùy nhi hóa giả 。 謂佛及諸弟子先觀世間。誰應得度誰不應度。 vị Phật cập chư đệ-tử tiên quán thế gian 。thùy ưng đắc độ thùy bất ưng độ 。 周遍觀察誰堪受化誰不受化。 chu biến quan sát thùy kham thọ/thụ hóa thùy bất thọ/thụ hóa 。 誰種解脫根栽誰不種解脫根栽。是故說智人不處愚觀世隨而化也。 thùy chủng giải thoát căn tài thùy bất chủng giải thoát căn tài 。thị cố thuyết trí nhân bất xứ/xử ngu quán thế tùy nhi hóa dã 。 說於無垢迹永息無有上者。無垢迹者。 thuyết ư vô cấu tích vĩnh tức vô hữu thượng giả 。vô cấu tích giả 。 賢聖八道。永息者滅盡泥洹。 hiền thánh bát đạo 。vĩnh tức giả diệt tận nê hoàn 。 聖人降世接度群生恒以賢聖道。初不離無漏行。 Thánh nhân hàng thế tiếp độ quần sanh hằng dĩ hiền Thánh đạo 。sơ bất ly vô lậu hạnh/hành/hàng 。 是故說說於無垢迹永息無有上也。 thị cố thuyết thuyết ư vô cấu tích vĩnh tức vô hữu thượng dã 。  勇猛大吼  正法如來  法說義說  dũng mãnh Đại hống   chánh pháp Như Lai   pháp thuyết nghĩa thuyết  覺者永安  giác giả vĩnh an 勇猛大吼正法如來者。勇猛者佛及諸弟子。 dũng mãnh Đại hống chánh pháp Như Lai giả 。dũng mãnh giả Phật cập chư đệ-tử 。 釋迦文佛勇猛超越九劫。是故名為勇猛。 Thích Ca văn Phật dũng mãnh siêu việt cửu kiếp 。thị cố danh vi dũng mãnh 。 六師縱逸好修非法不按正律。 lục sư túng dật hảo tu phi pháp bất án chánh luật 。 如來所演如法所行越過世法。 Như Lai sở diễn như pháp sở hạnh việt quá/qua thế Pháp 。 是故說勇猛大吼正法如來也。法說義說覺者永安者。 thị cố thuyết dũng mãnh Đại hống chánh pháp Như Lai dã 。pháp thuyết nghĩa thuyết giác giả vĩnh an giả 。 人法非為法人所嗤眾所憎惡。如來所說法說義說聞者歡悅。 nhân pháp phi vi/vì/vị Pháp nhân sở xuy chúng sở tăng ác 。Như Lai sở thuyết pháp thuyết nghĩa thuyết văn giả hoan duyệt 。 除憂熱惱永無苦患。常得安隱心識淡然。 Trừ ưu nhiệt não vĩnh vô khổ hoạn 。thường đắc an ổn tâm thức đạm nhiên 。 是故說法說義說覺者永安也。 thị cố thuyết Pháp thuyết nghĩa thuyết giác giả vĩnh an dã 。  勇健立一心  出家日夜滅  dũng kiện lập nhất tâm   xuất gia nhật dạ diệt  諸天常衛護  為佛所稱記  chư Thiên thường vệ hộ   vi/vì/vị Phật sở xưng kí 勇健立一心者。 dũng kiện lập nhất tâm giả 。 彼修行人定意一心無他餘念。眾德具足意不可壞。入定之人所願必果。 bỉ tu hành nhân định ý nhất tâm vô tha dư niệm 。chúng đức cụ túc ý bất khả hoại 。nhập định chi nhân sở nguyện tất quả 。 是故說勇健立一心也。出家日夜滅者。 thị cố thuyết dũng kiện lập nhất tâm dã 。xuất gia nhật dạ diệt giả 。 所謂出家不但捨妻息離五欲。 sở vị xuất gia bất đãn xả thê tức ly ngũ dục 。 求出欲界修上界道。初禪休息行無起滅。 cầu xuất dục giới tu thượng giới đạo 。sơ Thiền hưu tức hạnh/hành/hàng vô khởi diệt 。 是故說出家日夜滅也。諸天常衛護者。 thị cố thuyết xuất gia nhật dạ diệt dã 。chư Thiên thường vệ hộ giả 。 入定之人諸天衛護承事禮敬。欲使增其功德。是故說諸天常衛護也。 nhập định chi nhân chư Thiên vệ hộ thừa sự lễ kính 。dục sử tăng kỳ công đức 。thị cố thuyết chư Thiên thường vệ hộ dã 。 為佛所稱記者。從此世界上至淨居天。 vi/vì/vị Phật sở xưng kí giả 。tòng thử thế giới thượng chí tịnh cư thiên 。 歎說立根人。閻浮利地眾生快得善利。 thán thuyết lập căn nhân 。Diêm Phù Lợi địa chúng sanh khoái đắc thiện lợi 。 如來現在廣說法味。所度眾生不可稱限。 Như Lai hiện tại quảng thuyết Pháp vị 。sở độ chúng sanh bất khả xưng hạn 。 是故說為佛所稱記也。 thị cố thuyết vi/vì/vị Phật sở xưng kí dã 。  彼於天人中  歎說等正覺  bỉ ư Thiên Nhân trung   thán thuyết đẳng chánh giác  速得而自覺  最後離胎身  tốc đắc nhi tự giác   tối hậu ly thai thân 彼於天人中歎說等正覺者。 bỉ ư Thiên Nhân trung thán thuyết đẳng chánh giác giả 。 諸天世人恒詠佛功德。各獻善心至于成佛未曾違離。 chư Thiên thế nhân hằng vịnh Phật công đức 。các hiến thiện tâm chí vu thành Phật vị tằng vi ly 。 是故說彼於天人中歎說等正覺也。 thị cố thuyết bỉ ư Thiên Nhân trung thán thuyết đẳng chánh giác dã 。 速得而自覺者。人民之類歎未曾有。如來功德甚奇甚特。 tốc đắc nhi tự giác giả 。nhân dân chi loại thán vị tằng hữu 。Như Lai công đức thậm kì thậm đặc 。 我等眾人謂為如來在於斯坐。 ngã đẳng chúng nhân vị vi/vì/vị Như Lai tại ư tư tọa 。 何圖如來遊於無量百千世界。 hà đồ Như Lai du ư vô lượng bách thiên thế giới 。 教化眾生不以為惓是故說速得而自覺也。最後離胎身者。 giáo hóa chúng sanh bất dĩ vi/vì/vị quyền thị cố thuyết tốc đắc nhi tự giác dã 。tối hậu ly thai thân giả 。 最後受身臨欲泥洹。佛自歎說告語阿難。 tối hậu thọ/thụ thân lâm dục nê hoàn 。Phật tự thán thuyết cáo ngữ A-nan 。 如來此身更不受生。無為永寂不復起滅。阿難當知。 Như Lai thử thân cánh bất thọ sanh 。vô vi/vì/vị vĩnh tịch bất phục khởi diệt 。A-nan đương tri 。 吾觀方域及上空界。更不受之生分畢矣。 ngô quán phương vực cập thượng không giới 。cánh bất thọ/thụ chi sanh phần tất hĩ 。 阿難我更不染俗。俗中躁擾吾不復更。 A-nan ngã cánh bất nhiễm tục 。tục trung táo nhiễu ngô bất phục cánh 。 是故說最後離胎身。 thị cố thuyết tối hậu ly thai thân 。  諸謂過去佛  及已當來者  chư vị quá khứ Phật   cập dĩ đương lai giả  現在等正覺  多除眾人憂  hiện tại đẳng chánh giác   đa trừ chúng nhân ưu 彼雜阿鋡契經所說。 bỉ tạp a hàm khế Kinh sở thuyết 。 昔佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時世尊告諸比丘。 tích Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo 。 世人共會不相恭敬甚為苦哉。我恒發此念。 thế nhân cọng hội bất tướng cung kính thậm vi/vì/vị khổ tai 。ngã hằng phát thử niệm 。 世頗有人沙門婆羅門有勝我者。我當承事供養禮敬。 thế pha hữu nhân sa môn Bà la môn hữu thắng ngã giả 。ngã đương thừa sự cúng dường lễ kính 。 然我觀察沙門婆羅門。可恭敬者乎。 nhiên ngã quan sát sa môn Bà la môn 。khả cung kính giả hồ 。 時比丘我復作是念。 thời Tỳ-kheo ngã phục tác thị niệm 。 昔我成佛由四意止四意斷四神足五根五力七覺意八直行。 tích ngã thành Phật do tứ ý chỉ tứ ý đoạn tứ Thần túc ngũ căn ngũ lực thất giác ý bát trực hạnh/hành/hàng 。 我今承事供養如敬尊長。過去恒沙諸佛世尊。 ngã kim thừa sự cúng dường như kính tôn trường/trưởng 。quá khứ hằng sa chư Phật Thế tôn 。 亦由此法成最正覺。當來恒沙諸佛。亦緣此法而得成道。 diệc do thử pháp thành tối chánh giác 。đương lai hằng sa chư Phật 。diệc duyên thử pháp nhi đắc thành đạo 。 我今現在如來至真等正覺。亦緣此法成於道果。 ngã kim hiện tại Như Lai chí chân đẳng chánh giác 。diệc duyên thử pháp thành ư đạo quả 。 我今躬自思惟分別此法。 ngã kim cung tự tư tánh phân biệt thử pháp 。 是故說諸過去佛及已當來者現在等正覺多除眾人憂也。 thị cố thuyết chư quá khứ Phật cập dĩ đương lai giả hiện tại đẳng chánh giác đa trừ chúng nhân ưu dã 。  盡共敬重法  已敬今敬者  tận cọng kính trọng Pháp   dĩ kính kim kính giả  若當甫恭敬  是謂佛法要  nhược/nhã đương phủ cung kính   thị vị Phật Pháp yếu 欲引三世恭敬故說此偈。 dục dẫn tam thế cung kính cố thuyết thử kệ 。  若欲自求要  正身為第一  nhược/nhã dục tự cầu yếu   chánh thân vi/vì/vị đệ nhất  恭敬於正法  憶念佛教誡  cung kính ư chánh pháp   ức niệm Phật giáo giới 若欲自求要正身為第一者。 nhược/nhã dục tự cầu yếu chánh thân vi/vì/vị đệ nhất giả 。 人欲成道必自求要。進趣於道恭敬於諸法。 nhân dục thành đạo tất tự cầu yếu 。tiến/tấn thú ư đạo cung kính ư chư Pháp 。 追憶過去洹沙諸佛所說教誡。如現在前亦不漏失。 truy ức quá khứ hoàn sa chư Phật sở thuyết giáo giới 。như hiện tại tiền diệc bất lậu thất 。 是故說若欲自求要正身為第一恭敬於正法憶念佛 thị cố thuyết nhược/nhã dục tự cầu yếu chánh thân vi/vì/vị đệ nhất cung kính ư chánh pháp ức niệm Phật 教誡也。 giáo giới dã 。 出曜經卷第二十 xuất diệu Kinh quyển đệ nhị thập ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 17:41:54 2008 ============================================================